DA ‘INO MENNI – AMINA

Oversatt av Lamya Taoussi

Da inno menni – Øynene hans er på meg

Wa da eino menni – og øynene hans er på meg

Wa ana eini minnek enta – og øynene mine er på deg, du ja

Da nifso fiya – han vil ha meg

Wa ana nefsi feek enta – og jeg vil ha han

 

Maboshish lighirek la la – jeg ser ikke på noen andre enn deg, nei nei

Da enta ragel wa sid el reggala – du er mannen over alle menn

Danta m’ashesh gowa albi – du bor/har slått reir i mitt hjerte

Hatta ta’ala bos ta’ala – kom, bare kom du

Da ennas fi kaffa – folket er i en haug

Wa enta fi kaffa – og du er i en egen haug

Maktoob li min wa ana fi la laffa* – du er skrevet til meg i min skjebne siden jeg ble født

Danta el ragel li ana bahlam – du er mannen jeg drømmer om

Yiangheshli youm ezzafa – som tar vare på meg i bryllupsdagen

 

Biswish alaya – ta det rolig med meg

Dana wahdanaya – jeg er ensom

Mathibbinish – ikke elsk meg

Kida marra wahda – alt på en gang

Ta vahda wahda – men litt og litt om gangen

Wa mateftirish – og ikke vær grådig

 

Fi riggala kteer fi doniya – det fins en del menn i denne verden

Bas min no’ek mafish – men av ditt slag fins det ikke

Da eino menni – hans øyne er på meg

 

Bi kilma minnak – et ord fra deg

Ana albi daab – hjertet mitt smeltet

Wa bikilmiteen – og med to ord

Ana gismi saag – følte kroppen min seg svak

 

Dana bnadriteen gat regli – med to blikk ble jeg mo i knærne

Wa dini geet lek wa birigli – og med mine egne ben kom jeg til deg

Bahibbak ya ibni alladina men sha’r rasi lerijli – jeg elsker deg, å du og du, fra håret på mitt hode til føttene

Romooshi hakahihlomlek** – for deg vil jeg farge vippene mine

Wa al ard hafrish’homlek – og legge dem på bakken for deg

Ashan teb’a temshi alihom – så du kan få gå på dem

Law tetlob ‘ini addihomlek*** – om du hadde spurt om mine øyne, hadde du fått dem

*laffa – når nyfødte kommer til verden, blir et hvitt tøystykk surret rundt dem. Det kalles for laffa.

 

** Det fins en slags kajal i ibenholt  som farger vippene sorte, slik at den fremhever og gjør blikket intenst, og vippene ser lengre ut

 

*** I arabernes verden måles elskverdighet med kroppsdeler/organer. De er metaforer for hvor dyrebar man er for en person. Å gi bort øynene er et uttrykk for at det ikke fins noe mer verdifullt enn synet vårt.