Oversatt av Lamya Taoussi
[embedyt] https://www.youtube.com/watch?v=I4-woQlc424[/embedyt]
Da inno menni – Øynene hans er på meg
Wa da eino menni – og øynene hans er på meg
Wa ana eini minnek enta – og øynene mine er på deg, du ja
Da nifso fiya – han vil ha meg
Wa ana nefsi feek enta – og jeg vil ha han
Maboshish lighirek la la – jeg ser ikke på noen andre enn deg, nei nei
Da enta ragel wa sid el reggala – du er mannen over alle menn
Danta m’ashesh gowa albi – du bor/har slått reir i mitt hjerte
Hatta ta’ala bos ta’ala – kom, bare kom du
Da ennas fi kaffa – folket er i en haug
Wa enta fi kaffa – og du er i en egen haug
Maktoob li min wa ana fi la laffa* – du er skrevet til meg i min skjebne siden jeg ble født
Danta el ragel li ana bahlam – du er mannen jeg drømmer om
Yiangheshli youm ezzafa – som tar vare på meg i bryllupsdagen
Biswish alaya – ta det rolig med meg
Dana wahdanaya – jeg er ensom
Mathibbinish – ikke elsk meg
Kida marra wahda – alt på en gang
Ta vahda wahda – men litt og litt om gangen
Wa mateftirish – og ikke vær grådig
Fi riggala kteer fi doniya – det fins en del menn i denne verden
Bas min no’ek mafish – men av ditt slag fins det ikke
Da eino menni – hans øyne er på meg
Bi kilma minnak – et ord fra deg
Ana albi daab – hjertet mitt smeltet
Wa bikilmiteen – og med to ord
Ana gismi saag – følte kroppen min seg svak
Dana bnadriteen gat regli – med to blikk ble jeg mo i knærne
Wa dini geet lek wa birigli – og med mine egne ben kom jeg til deg
Bahibbak ya ibni alladina men sha’r rasi lerijli – jeg elsker deg, å du og du, fra håret på mitt hode til føttene
Romooshi hakahihlomlek** – for deg vil jeg farge vippene mine
Wa al ard hafrish’homlek – og legge dem på bakken for deg
Ashan teb’a temshi alihom – så du kan få gå på dem
Law tetlob ‘ini addihomlek*** – om du hadde spurt om mine øyne, hadde du fått dem
*laffa – når nyfødte kommer til verden, blir et hvitt tøystykk surret rundt dem. Det kalles for laffa.
** Det fins en slags kajal i ibenholt som farger vippene sorte, slik at den fremhever og gjør blikket intenst, og vippene ser lengre ut
*** I arabernes verden måles elskverdighet med kroppsdeler/organer. De er metaforer for hvor dyrebar man er for en person. Å gi bort øynene er et uttrykk for at det ikke fins noe mer verdifullt enn synet vårt.