Orginalversjonen på 14:26 min
Oversettelsen publisert i Al Farah bladet nr 66/sept 2012
1.
Batwanis beek ou enta ma’aya – Du gir meg godt selskap når du er med meg
Batwanis beek ou bala’i f’orbak dunyaya – Du gir meg godt selskap og jeg finner i din nærhet min verden
Refreng
Lamma t’arab – Når du er nærmer deg
Ana batwanis beek – Gir du meg godt selskap
Ou lamma bteb’id – Og når du har din avstand
Ana batwanis beek – Verdsetter jeg ditt selskap
Ou khayalek bikon wayyaya, wayyaya – Og ditt bilde er med meg, med meg
Ou engah soutek, soutek biwannisni – Og erindringen om din stemme, stemmen som gir meg godt selskap
Wa hawak fel bo’d, fel bo’di biyohrosni – Og din kjærlighet på avstand, på avstanden beskytter den meg
Ou shou’ binadilak gowaya – Og savnet roper på deg fra innsiden min
Wana wana wana wana wana – Og jeg, og jeg, og jeg, og jeg, og jeg
Ana, ana , ana, ana, ana, anaaaa – Jeg, jeg, jeg, jeg, jeg, jeeeg
Batwanis beek ou enta ma’aya – Får godt selskap når du er med meg
2.
Bitmorri sa’at ba’d lou’ana – Det går timer etter vårt møte
Ou rooh liwougoudek atchana – Og sjelen er tørst etter ditt nærvær
Tewhashni ’inik – Jeg savner dine øyne
Ou bali eddunya ba’it fadya – Og verden har blitt tom
Ma’a enni ennas rayha ou gayya – Tiltross for at folk går og kommer
Ou ana bahlam beek – Og jeg drømmer om deg
Ala tool fi khayali banadilek – Jeg roper alltid etter deg i min fantasi
Ou ba’oul ya tgini ya hagilek – Og jeg sier enten kommer du til meg, eller så kommer jeg til deg
Men gheer mawa’eed – Uten avtaler
Ou yadoobek wa fi naffs essanya – Og oh om jeg bare kunne med det samme
Bala’ik ouddami ya ’ennaya – At jeg finner deg foran mine øyne
Ou l’id fel l’id – Og hånd i hånd
3.
Ou sa’aat batmanna enni ashoufek – Og noen ganger skulle jeg ønske jeg kunne se deg
Aw hatta ashouf mennek tifek – Om jeg så bare ser din skygge
Ma’a hilmi gamilI – en fin drøm
Ou mabeen ellahda ou been ettania – Og mellom dette øyeblikket og neste
Basma’ soutek mali edduniya – Hører jeg din stemme fylle verden
Ou fi ’ezzi leel – Og i kveldens skjønneste tid
Enta libtis’id aw’ati – Du som gleder mine tider
Ou t’atar ’ala kolli hayati – Og påvirker hele mitt liv
Agmal ta’iteer – Vakreste påvirkning
Argok matsibnish lwahdiya – Jeg ber deg ikke forlat meg
Win ghibt walaw hatta chweya – Om du så forsvinner bare litt
Kallimni kteer – Snakk med meg mye
Merknad: Ordet batwanis kan ha flere betydninger, men hovedsakelig er meningen «fylle tomrom med godt selskap», en slags erstatning for tomhetsfølelse. Det kan være alt fra en person til en tv. I sangen snakker hun om kjærlighetens gode selskap, og hvordan hun verdsetter det selskapet. Beek er «med deg» – Batwanis beek, i godt selskap med deg.