YA SARIYAH – MYRIAM FARES

Oversatt av Lamya Taoussi

Ya Sariyah khabbirini – Fortell meg Åh Sariyah *

‘amma tara khabbirini – Om det som har skjedd, fortell meg

‘An rohi galbi wa’eini – Om min sjel, mitt hjerte og mitt øye

Fakerni wella nasini – Husker han meg eller har han glemt meg?

 

Wahashni aktar men al’awwal – Jeg savner han mer enn noen gang (ordrett: jeg savner han mer enn første gang)

Moshtaga wa al-bo’di tawal – Jeg lengter og vi har vært lenge fra hverandre (ordrett: jeg  lengter og avstanden har blitt lang)

 Ta’abni hali bdalaleh sehr’yooni bjamalah – Jeg takler ikke at han er                 bortskjemt for han  holder meg våken med sin skjønnhet                                                                      

Ya nas ya nas wallah ahibbah habbit dillah wa khayalah ** – Åh folk, åh folk jeg sverger ved Gud,   jeg kommer til å elske ham, for jeg falt for hans skygge **

Waddi adammah fi galbi washkilah min nar hobbi  – Jeg har lyst å om favne ham i mitt hjerte og klage mine kjærlighetssorger for ham.

Ya ahli lhawa sa’idouni wabshouf ida farrhouni –  åh dere elskere, hjelp meg, så jeg kan se om han vil gjøre meg glad

Billah jibou habibi jibou jibou habibi   –  vær så snill, hent min kjære til meg, hent ham til meg

Yakmel bigourbah nasibi –  slik at min skjebne bli hel med ham (ordrett:   ved siden av ham)

 

*Sariyah – et navn eller et nomadefol

**dillah = skygge, khayal = den menneskelige skyggen (shadow and shade på engelsk)

Myriam Fares

Libanesisk sanger, danser og skuespiller; født 3.mai 1983. Hun er anerkjent over hele Midt-Østen som en av de få arabiske kvinnelige artistene som fremfører koreograferte danserutiner mens hun synger. Hun ble derfor tildelt tittelen «Queen of Stage» av arabiske medi